Internationalization
Finding out what we have in common.
At first glance, i18n does not make much sense. As a matter of fact, it is a funny abreviation of the word 'internationalization': it begins with an 'i' and ends with an 'n', with 18 letters in between.
Ideally, the documents to be translated into different languages are based on a neutral source text, containing the least possible language-, country-, and culture specific elements.
Source language texts which were not prepared according to i18n specifications should be adapted before starting the translations to make them language-neutral. It is easier to perform this task once on the source language material, than to struggle with translation problems in every single target language.
Ideally, the documents to be translated into different languages are based on a neutral source text, containing the least possible language-, country-, and culture specific elements.
Source language texts which were not prepared according to i18n specifications should be adapted before starting the translations to make them language-neutral. It is easier to perform this task once on the source language material, than to struggle with translation problems in every single target language.